這首詩的內容尖酸批評香港,在網上引起網民聲討。作者在3月6日現身道歉,有中英文兩個版本(http://badcanto.wordpress.com/2012/03/05/a-mainland-chinese-student-from-hong-kong-polytechnic-university-wrote-a-poem-called-ugly-hong-kong/)。他說詩文不是自己的意見,只是用擬人法以大陸憤青的觀點看香港,從而對比中國的更不堪:
大家好,我是那首Ugly Hong Kong詩的作者,因為苦於沒有高登論壇的賬號,所以想請人代我在這裡澄清一下。在下不才英文水準不高,所以語句方面還請大家包含,這首詩的前幾段 我是借 用一個大陸左翼憤青的視角來寫的,因為內地香港差異如此之大,所以感覺有些迷失,因而一些本來是好的東西,例如,高樓,汽車都被戴上了有色眼鏡來看待。我 其實能夠體會大家對香港這座城市的愛,所以我這首詩中有失偏頗的陳述確實會傷害到大家的感情,這個不是我的初衷,也不是我所希望看到的,所以在此,我願意 就這些描述向大家道歉。對不起。
但是,我這首詩絕對不是為了挑撥中港矛盾 所作,也不是為了批評香港所作,我真的希望大家能夠把這首詩看完,因為我真正想表達的意思其實是在詩歌的最後,是想說就算香港有這麼多的不好(而且不是我 自己個人的觀點,而是一個左翼憤青的視角),香港也是一個發達地區,而中國目前還是個第三世界國家。 所以我希望中國能夠有一天跟香港一樣的繁榮昌盛。
所以請不要因為那些不恰當的言語而受冒犯,香港的成就有目共睹,就算是我說他再不好,他也是所有華人的驕傲。(這首詩歌的主題是對中國進步發展的盼望,所謂的貶低香港都是為了反襯,當然這個地方也可以換做是美國,歐洲,)
最後,我想說的是,這首詩的寫作背景其實是在港鐵事件發生之前,只是現在這個時機真的很不當,做得不對的地方我自己當反省,但是還請大家能夠見諒。
香港萬歲!
用這樣的藉口想脫身?讀者接受不接受,悉隨尊便了。
不談內容,我認為這首詩寫得很平庸。
英文詩也有字數長短不限,不遵守傳統的押韻要求的 Blank Verse,甚至不押韻又不依抑揚音節(metre)的 Free Verse,例子古今都有。
有些人以為這樣寫詩很容易,把散文斬開,分成一小行一小行不就是了哇!問題是「詩」要有難以明狀的所謂「詩意」....
張同學這首詩的詩意平淡如水,運辭遣字都有很多砂石,串連起來連好散文都談不上。英文不夠好不是罪過,肯嘗試總是好的,我不想對他大加鞭撻,最重要的是從錯誤中學習。
全文轉貼如下,方便大家cut and paste來討論。
Hong Kong — an Ugly City (by Dominique Zhang)
In Hong Kong, they have red devil-like taxis大家先看看,有甚麼意見的話,我們在留言版討論。
They never have an industry
They import cars transported from Germany and Japan
They have crazy drivers on the road, racing and drifting.
In Hong Kong, they have stick-like high risers
People there say they have two thirds of their land being
Unexploited and forest-covered
They work like ants and never have a decent place to live in
In Hong Kong, they speak a language hardly understood
By outsiders, like me
We call the language they speak a dialect, only a dialect
But they are proud of it!
In Hong Kong, they have Falun Gong demonstrators
Marking on Nathan Road
When the National Day comes
Dressing like zombies and making noises everywhere.
Hell, they have so much ugliness and the city is still
A developed one, a prosperous one!
I do not give a damn about politics, seriously
But why the hell I am from a Third World country!
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
source